リズムを翻訳する:ユダヤ、イスラム、フランス、日本哲学の交差点

【日時】2025年3月29日(土曜) 13:30-18:00
【会場】明治大学駿河台キャンパスアカデミーコモン9階309C

趣旨説明、開会の辞(合田正人:明治大学) 13:30-13:40

1) Masato Goda(合田正人)13:40-14:20
A la recherche du rythme arythmique. Une généalogie à la dérive : Spinoza, Levinas, Meschonnic (仏語)
2) Amir Artaban Sedaghat (University of Toronto) 14:20-15:20
Traduire l’intraduisible: Le discours hybride de la poésie classique persane (仏語)
3) Kie Inoue (井上貴恵:明治大学) 15:30-16:10
La traduction japonaise de Toshihiko Izutsu de Rumi: Du point de vue de la sémantique d’Izutsu (仏語)
4) Shin Nomoto (野元晋:慶應義塾大学) 16:10-16:50
Henry Corbin’s View of History of European Religious Thought: A Christian Tradition in the Mirror of “Islamic Gnosis”?(英語)

質疑応答・全体討論 17:00-17:20 (逐次通訳あり:日本語での質問も可能です)
セダーガード氏によるルーミー詩の朗読デモンストレーション 17:30-18:00

※発表レジュメを英語あるいは日本語で配布いたします。
17:30からはイランの伝統楽器を用い詩の朗読を行います。

We will be holding a lecture entitled “Translating Rhythm” at Meiji University Surugadai Campus on March 29th (Sat.),
inviting Dr Amir Artaban Sedaghat (a lecturer, University of Toronto) .
You are cordially invited to attend this symposium.

【Date】March 29th, 2025 13:30-18:00
【Venue】Academy Common 309C (9th floor), Meiji University Surugadai Campus

Opening Session: Masato Goda (Meiji University)
First Session
1) Masato Goda (Meiji University) 13:40-14:20
A la recherche du rythme arythmique. Une généalogie à la dérive : Spinoza, Levinas, Meschonnic (仏語)
2) Amir Artaban Sedaghat (University of Toronto) 14:20-15:20
Traduire l’intraduisible: Le discours hybride de la poésie classique persane (仏語)
Second Session
3) Kie Inoue (Meiji University) 15:30-16:10
La traduction japonaise de Toshihiko Izutsu de Rumi: Du point de vue de la sémantique d’Izutsu (仏語)
4) Shin Nomoto (Keio University) 16:10-16:50
Henry Corbin’s View of History of European Religious Thought: A Christian Tradition in the Mirror of “Islamic Gnosis”?(英語)

Q & A, General discussion 17:00-17:20
Demonstration of recitation of Rumi’s poetry by Mr. Sedergard 17:30-18:00

タイトルとURLをコピーしました